|
1
|
Tên tôi là đỏ của Orhan Pamuk nhìn từ lí thuyết đa văn hóaTên tôi là Đỏ của Orhan Pamuk là một trong những tiểu thuyết lớn của văn chương đương đại thế giới. Nghiên cứu này sử dụng lí thuyết đa văn hóa để tiếp cận tác phẩm, qua đó khẳng định đây là một diễn... Tác giả: Nguyễn Thị Thanh Hiếu Từ khóa: Lí thuyết đa văn hóa tiếp xúc Đông - Tây bản sắc siêu hư cấu Tên tôi là Đỏ Orhan Pamuk
|
|
2
|
Chuyển dịch phó từ “only”: nghiên cứu tác phẩm The Bluest Eye (Toni Morrison) qua các bản dịch tiếng ViệtNghiên cứu này tập trung phân tích việc chuyển dịch phó từ “only” trong tác phẩm The Bluest Eye sang tiếng Việt, cụ thể là về phạm vi, tần suất sử dụng, ý nghĩa biểu đạt và các chiến lược dịch thuật.... Tác giả: PHẠM Thị Bích Huyền Từ khóa: chuyển dịch phó từ only The Bluest Eye Toni Morrison
|
|
3
|
Về việc tiếp nhận, vận dụng lý luận văn học phương Tây phục vụ nghiên cứu, phê bình, giảng dạy văn học ở Việt Nam từ 1975 đến nay (trường hợp lý thuyết liên văn bản)Cùng với xu thế hội nhập quốc tế sâu rộng, nhiều lý thuyết và phương pháp nghiên cứu, phê bình văn hóa, văn học phương Tây được ứng dụng rộng rãi trong nghiên cứu, phê bình văn học ở Việt Nam. Bài báo... Tác giả: Đinh Trí Dũng, Hoàng Văn Thanh Từ khóa: lý luận văn học phương Tây lý thuyết liên văn bản nghiên cứu giảng dạy văn học
|